teacup. [ 掲示板 ] [ 掲示板作成 ] [ 有料掲示板 ] [ ブログ ]

 投稿者
  題名
  内容 入力補助画像・ファイル<IMG>タグが利用可能です。(詳細)
    
 URL
[ ケータイで使う ] [ BBSティッカー ] [ 書込み通知 ] [ 検索 ]


【EXPO】【Galerie Hayasaki】【TANNO Seigo】丹野清悟油彩展

 投稿者:ncpfrance  投稿日:2015年 3月13日(金)03時43分14秒
返信・引用
  Vernissage Jeudi 12 mars 2015
A partir de 18h00

Exposition du 12 mars au 29 mars 2015
Mer-Ven : 14h00-19h00
Sam-Dim : 14h00-18h00
Fermé lundi et mardi

Ses peintures, pour la plupart, des paysages urbains,
sont remarquables par un tracé nerveux,
toujours apaisé par des aplats lumineux et profonds, des
couleurs vives et franches, qui composent ainsi une oeuvre intense et originale

Galerie HAYASAKI
Village Saint Paul
12-14 rue des Jardins Saint Paul
75004 PARIS
Tel : 01 42 71 10 29
web : www.hayasaki.fr
Email :kayokohayasaki@gmail.com
Metro : Saint Paul (ligne 1)
Sully morland (ligne 7)

http://naoparis.exblog.jp/20990497/

 
 

レ・ミゼラブル朗読会

 投稿者:アストライアの会  投稿日:2015年 2月23日(月)18時22分45秒
返信・引用
  雲雀(ひばり)と呼ばれたコゼット
 母親が亡くなったとも知らない可哀想なコゼットは、相変わらずテナルディエの居酒屋でこき使われていました。誰よりも早く起きるので、村人からは「ひばり」と呼ばれ
ましたが、この雲雀は穴の開いたボロ服を着てお腹をすかし、決して歌うことはありませんでした。
ジャン・バルジャンは母との約束で、娘をテナルディエ夫婦の毒牙から引き離し、二人はパリの片隅でひっそりと暮らす事になります。コゼットは「お父さん」と彼の事を呼びましたが、それ以外に名前を知らなかったのです。
彼女が儚く寄る辺ない身の上であったのと同様に、ジャン・バルジャンもまた、いつ終わるとも知れない逃亡の生活に疲れ、善の道を歩む自信を失いかけていました。コゼットを愛し、慈しむことによって、人としてのまっとうな歩みを続ける事が出来たのです。作者は「少女は彼の杖であった」と書いていま
す。やがてコゼットはジャン・バルジャンの愛に育まれ、読書好きの美しい娘に成長して行きました。

「レ・ミゼラブル朗読会」(翻訳物、ビクトル・ユーゴー)第3部コゼット 第10回
主 催 アストライアの会  協 力 au bon cafe
ゲスト 武松洋子さん 劇団創芸でヒロインとして活躍後、朗読会代表、本格派サロンも
日 時 平成27年4月11日(土)午後2時から5時
会 場 豊島区立勤労福祉会館第一会議室 池袋駅西口徒歩約10分(池袋消防署先)
費 用 お茶代込み参加費二千円  連絡先 TEL049(258)3218 松原まで
形 式 前半は朗読、後半はお茶会で、文学サロンとして行います。一行だけ仏文解説も。

http://www.gilishya-shinwa.com

 

自宅からアルバイト募集!

 投稿者:井上ひとみ  投稿日:2015年 1月27日(火)04時51分11秒
返信・引用
  ★空いている時間を使ってお小遣いをお稼ぎしてみませんか?★
★男性と知り合うきっかけを作りませんか?★

パートを探しているいらっしゃる方、お小遣いが毎月少し入ると助かると思っている方、
自分の空いている時間でお仕事したいと思っている方、SNSサイトで
お仕事されてみませんか?? SNSサイトなので、男性と出会うきっかけが
ほしい方にもオススメです!!

登録数1万人以上を超えるSNSサイトで、日記、動画、写真、メール、等の機能を
利用し、男性とコミュニケーションをとっていただくことで報酬をお支払いいたします。

女性の登録、機能利用は、完全無料です!
SNSサイトでお仕事しながら、色々な男性と知り合うきっかけも作れます。

・‥…━━━☆・‥…━━━☆・‥…━━━☆・‥…━━━☆
【資格】
18歳以上(高校卒業以上)女性
パソコンもしくはスマートフォンをお持ちの方(インターネット環境必須)

【待遇】
報酬制です。(詳しくはお問い合わせください。)

【お仕事場所】
ネットをご利用いただける環境であれば、どこからでもお仕事いただけます。

【お仕事時間】
24時間お好きな時間にできます。ノルマ等一切ありません。

・‥…━━━☆・‥…━━━☆・‥…━━━☆・‥…━━━☆

今すぐお仕事始めたい方はこちらから↓↓
http://job.monroo.com/

お仕事についてご興味があるかた、お気軽にお問い合わせください。
お問い合わせ御待ち申し上げます

担当: 井上ひとみ inoue@monroo.com

http://job.monroo.com/

 

『語学を活かした簡単なお仕事』

 投稿者:クラウン  投稿日:2015年 1月19日(月)23時32分51秒
返信・引用
  ビジスメールが得意な方を探しています。

【報酬】完全歩合制
◆成約料:1件につき5,000円(日本円)
【主なお仕事内容】
●簡単な掲示板掲載
【条件】
◎未経験可
◎主婦可
◎学生可
◎副業可
◎時間自由
詳細はメールでお伝えしますので、少しでもご興味を持たれたら下記メールアドレスまでご連絡ください。

specialstorm92@gmail.com
 

スタッフ募集のお知らせ

 投稿者:ア・ラ・フランセーズ フランス語学校  投稿日:2015年 1月 7日(水)20時59分1秒
返信・引用
  東京 恵比寿のフランス語(英会話)スクールの求人です。
詳しくは当校サイトをご覧下さい。
フルタイムもしくはパートタイム 応相談

http://www.a-la-francaise.com/

 

ファッション関係のお仕事

 投稿者:グランプレミアム  投稿日:2014年12月16日(火)23時02分25秒
返信・引用
  初めまして。

当方は、輸入商品(ブランドファッション、雑貨など)を日本のネットショップで販売しております。

業務拡大の為、交渉、買付等をして頂ける方を探しております。

特に経験者の方で、ブランドやメーカー(ジャンルは問いません)の卸アカウントを持っている方、またはそれに準ずる方が周りにいらっしゃれば、優遇致します。

■報酬
・卸アカウントをお持ちの方、もしくは開設ができれば、1点仕入につき7-10%の報酬です。応相談
・店舗買付は、1点1000円~(買付金額による)+交通費
※買付にかかる代金は先に振込させて頂きます。

■条件
・経験者(ブランド買付経験者、卸アカウントをお持ちの方など)
・スカイプで連絡を取れる方
・責任感が強い方

■ご応募について
以下の内容をメールでお送りください。
・お名前
・性別
・年齢
・ご住所
・現在のご職業
・メールアドレス
・スカイプID
・その他(ご経験など)

まずは、メールにてご連絡下さい。その後、スカイプ面談を行います。
よろしくお願い致します。

buyer.recruit@gmail.com
 

レ・ミゼラブル朗読会

 投稿者:アストライアの会  投稿日:2014年12月13日(土)16時53分24秒
返信・引用
  雲雀(ひばり)と呼ばれたコゼット
 母親が亡くなったとも知らない可哀想なコゼットは、相変わらずテナルディエの居酒屋でこき使われていました。誰よりも早く起きるので、村人からは「ひばり」と呼ばれ
ましたが、この雲雀は穴の開いたボロ服を着てお腹をすかし、決して歌うことはありませんでした。
ジャン・バルジャンは母との約束で、娘をテナルディエ夫婦の毒牙から引き離し、二人はパリの片隅でひっそりと暮らす事になります。コゼットは「お父さん」と彼の事を呼びましたが、それ以外に名前を知らなかったのです。
彼女が儚く寄る辺ない身の上であったのと同様に、ジャン・バルジャンもまた、いつ終わるとも知れない逃亡の生活に疲れ、善の道を歩む自信を失いかけていました。コゼットを愛し、慈しむことによって、人としてのまっとうな歩みを続ける事が出来たのです。作者は「少女は彼の杖であった」と書いていま
す。やがてコゼットはジャン・バルジャンの愛に育まれ、読書好きの美しい娘に成長して行きました。

「レ・ミゼラブル朗読会」(翻訳物、ビクトル・ユーゴー)第3部コゼット 第8回
主 催 アストライアの会  協 力 au bon cafe
ゲスト 武松洋子さん 劇団創芸でヒロインとしれ活躍後、朗読会代表、本格派サロンも
日 時 平成27年2月27日(金)午後2時から5時
会 場 豊島区立勤労福祉会館第二会議室 池袋駅西口徒歩約10分(池袋消防署先)
費 用 お茶代込み参加費二千円  連絡先 TEL049(258)3218 松原まで
形 式 前半は朗読、後半はお茶会で、文学サロンとして行います。一行だけ仏文解説も。


http://www.gilishya-shinwa.com

 

フランス在住日本人募集!

 投稿者:トラベロコ  投稿日:2014年12月 9日(火)13時37分2秒
返信・引用
  こんにちは、トラベロコと申します。

トラベロコは海外在住日本人(ロコ)が旅のお手伝いをするサービスです。
http://traveloco.jp/
特別な特技や能力は必要ありません!
現地在住という今の自分の知識や経験を活かしてみませんか?

あなたの「できる」で、他の人の「したい」をかなえるお手伝いが出来るんです。
しかも、あなたの住んでいる街に興味を持ってくれている日本人とひと時を共有できるなんて素敵だと思いませんか。

★先日東京のWebサービスイベントにて優秀賞に選ばれました。
http://graphhackseed.sanowlabs.jp/vol4/index.html#work
その他メディア掲載情報(参考)
http://traveloco.jp/press/

現在、ニューヨーク、パリなど世界50都市200人の現地在住日本人が登録し、現在も拡大中です。
まだサービスとして始まったばかりです。これから、色々な方に使って頂くためにもっと海外在住者の方の協力を必要としております。

私も参加してみたいという方がおりましたら、下記募集ページよりご登録ください。
http://traveloco.jp/about-loco/
※会員登録後、現地在住者(ホスト)としてご応募いただけます。

どうぞよろしくお願い致します。

http://traveloco.jp/

 

【翻訳大学院卒業】通訳・翻訳 / ビジネス・行政・医療・芸術

 投稿者:Tsuyakuaparis  投稿日:2014年11月27日(木)16時58分30秒
返信・引用
  皆様、初めまして。

日本人のマインドを大切にし、フランス人とのギャップを埋める事を第一に考え、親切・丁寧に皆様のご希望に沿った通訳・翻訳・コーディネーター業務を致します。

【プロフィール】

大学在学中に、1年間フランスへ交換留学。日系企業に在職中、東京からパリへ赴任、その後、フランスの翻訳大学院を卒業、2年間実践的な翻訳と通訳を勉強しました。(仏英日)

通訳実績(ビジネス:食品、教育、視察、その他一般)
> 視察、工場見学、商談、社内会議、社外会議、見本市、買付など

通訳実績(行政:警察関連、学校その他)
>滞在許可書手続きや警察でトラブル報告、語学学校・音楽学校などの入学手続き・スケジュール説明

通訳実績(芸術:音楽関連、美術関連、その他)
>音楽院個人レッスン、ギャラリー、アトリエ、20世紀前半のヨーロッパに滞在した日本人芸術家についてのセミナーなど

通訳実績(その他:医療、観光、買い物、トラブル対応、各種手続きサポート、その他)
>病院・薬局同行、高級ブランド店・蚤の市への同行、弁護事務所同行など

翻訳実績多数(食品、教育をはじめとして、原発、医療などあらゆる分野にて)

【お客様の声】

「フランス企業との交渉では、いつもお願いしています。日本とフランス両国のビジネスマナーを理解してくれているので、毎回交渉がスムーズに進みます。」

「フランス側のゆったりとしたスケジュール感覚と、急いでいる日本側との間に立って、フランス側のスケジュールをコントロールして頂きました。感謝しています。」

「タイトなスケジュールだったのにも関わらず、迅速に対応頂きありがとうございました。」

「病院に行くのにも、フランス語が分からず不安でしたが、通訳としてだけでなく、友人のように気を配っていただきすごく嬉しかったです。」

フランス人と日本人の仕事の仕方は異なります。それは、意思決定の仕方からコミュニケーションのとりかたまで様々な点での相違を意味します。
また、多くの企業が、これらの違いを軽視したうえに、商談が成り立たなかったという話を聞きます。
私は、日仏両国で日系企業、そして仏系企業で働きました。そのため、通訳という言葉のスキルだけではなく、日仏のビジネス慣習も心得ています。この二つのスキルがあるからこそ、今まで何度も交渉等の場に立会い、成功を残して参りました。
病院の同行や行政関係の同行通訳など個人のお客様も同様ですが、依頼主様の不安を取り除き、円滑なコミュニケーションを提供するよう心がけております。

ご依頼を頂いたお客様からはリピートでご利用して頂いています。皆様のお役に立つことができたら嬉しく思います。

お気軽に何でもご相談ください。24時間以内の連絡を心がけております。
tsuyakuaparis@gmail.com
 

通訳アテンドで楽しい旅を!!

 投稿者:Tsuyakuaparis  投稿日:2014年11月15日(土)01時24分30秒
返信・引用
  通訳アテンドで楽しい旅を

ショッピングや観光などの際にガイドや通訳がいたら、「もっと安心して楽しめるのに!」と思ったことはありませんか?

☆行きたいところは決まっているけど、言葉が不安
☆レストランやショッピングで満喫したいけど、言葉が不安
☆滞在時間も限られてるし、効率よく観光したい
☆現地でしかわからない情報が欲しい
☆各種予約、チケットなどどうしたら良いのかいまいちよくわからず不安

こんなときは、通訳ガイドをつけてフランスの旅をより一層楽しく過ごしましょう!

初めまして。22歳まで日本で育ち、フランスの翻訳大学院を卒業、フランス・日本両国の日系企業で働いてきました。フランスの美味しいものを日本に紹介するのを仕事としていたため、フランスの美味しいものを自信もって皆様に紹介できます。また、数多くの通訳・翻訳をしてきたので、通訳アテンドという旅の心強い見方として皆様に言葉のサービスをご提供できたら非常に嬉しく思います。

日程、料金のことなど詳細はメールにてお問い合わせください。
できる限り早い返信を心がけています。

皆様とお会いできることを楽しみにしています!

tsuyakuaparis@gmail.com
 

レンタル掲示板
/46